Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - CONVERSA

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתיפנית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
CONVERSA
טקסט
נשלח על ידי romeu
שפת המקור: יוונית

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

שם
CONVERSA
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי chrysso91
שפת המטרה: אנגלית

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
הערות לגבי התרגום
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 12 יוני 2007 15:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יוני 2007 15:35

kafetzou
מספר הודעות: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 יוני 2007 15:41

chrysso91
מספר הודעות: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 יוני 2007 15:54

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).