Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - CONVERSA

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ブラジルのポルトガル語日本語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
CONVERSA
テキスト
romeu様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

タイトル
CONVERSA
翻訳
英語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
翻訳についてのコメント
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 12日 15:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 12日 15:35

kafetzou
投稿数: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

2007年 6月 12日 15:41

chrysso91
投稿数: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

2007年 6月 12日 15:54

kafetzou
投稿数: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).