Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - CONVERSA

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktPortugisiskt brasilisktJapanskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
CONVERSA
Tekstur
Framborið av romeu
Uppruna mál: Grikskt

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

Heiti
CONVERSA
Umseting
Enskt

Umsett av chrysso91
Ynskt mál: Enskt

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Viðmerking um umsetingina
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Góðkent av kafetzou - 12 Juni 2007 15:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juni 2007 15:35

kafetzou
Tal av boðum: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Juni 2007 15:41

chrysso91
Tal av boðum: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Juni 2007 15:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).