Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - CONVERSA

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaBrazil-portugalaJapana

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
CONVERSA
Teksto
Submetigx per romeu
Font-lingvo: Greka

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

Titolo
CONVERSA
Traduko
Angla

Tradukita per chrysso91
Cel-lingvo: Angla

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Rimarkoj pri la traduko
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 12 Junio 2007 15:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Junio 2007 15:35

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Junio 2007 15:41

chrysso91
Nombro da afiŝoj: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Junio 2007 15:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).