Traduko - Greka-Angla - CONVERSANuna stato Traduko
Kategorio Babili Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | Teksto Submetigx per romeu | Font-lingvo: Greka
geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!! |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!! | | How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???
Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!). |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 12 Junio 2007 15:49
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Junio 2007 15:35 | | | chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).
Also, "c'ya" should remain "c'ya".
You also forgot to translate "na ta pas teleia". | | | 12 Junio 2007 15:41 | | | I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"??? | | | 12 Junio 2007 15:54 | | | I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name). |
|
|