Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - CONVERSA

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiPortugalski brazilskiJapanski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
CONVERSA
Tekst
Podnet od romeu
Izvorni jezik: Grcki

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

Natpis
CONVERSA
Prevod
Engleski

Preveo chrysso91
Željeni jezik: Engleski

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
Napomene o prevodu
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 12 Juni 2007 15:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Juni 2007 15:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

12 Juni 2007 15:41

chrysso91
Broj poruka: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

12 Juni 2007 15:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).