Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - CONVERSA

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  जापानी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
CONVERSA
हरफ
romeuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

geia s sissoulinaki m!!!t kanc??einai paraskevi avrio arxizoun oi panellinies k s efxomai n t pas teleia!!!partous t sovraka reeee!!!kali epityxia!!mats mouts!!c'ya!!

शीर्षक
CONVERSA
अनुबाद
अंग्रेजी

chrysso91द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi my sissoulinaki! How are you? It's Friday tomorrow the exams begin and I hope you'll do your best!! Knock 'em dead!!! Good luck!! Kisses! C'ya!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
How can I translate : "partous ta sovraka reeee"???

Note from validator: I translated it with "knock 'em dead". It gives more or less the same meaning and feeling (without the vivid visual image!).
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 12日 15:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 12日 15:35

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
chrysso91 - see my note under the Greek text (except I thought it was a series of football matches, not exams!).

Also, "c'ya" should remain "c'ya".

You also forgot to translate "na ta pas teleia".

2007年 जुन 12日 15:41

chrysso91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 85
I can't see your message under the greek text! Also, what do you think...How should I translate "na ta pas teleia"???

2007年 जुन 12日 15:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I put my suggestion in. I meant if you click on the Greek original you'll see my comment. But it's fine now (if sissoulinaki is a name).