Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - De unga ser upp till fotbollsspelare med...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Titull
De unga ser upp till fotbollsspelare med...
Tekst
Prezantuar nga liila
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

De unga ser upp till fotbollsspelare med jättelika löner.De tycker att Gary Lineker elelr David Beckham, till exempel, har förtjänat in sin förmögenhet genom att de är begåvade.

Titull
FootballWages
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Xini
Përkthe në: Anglisht

Young people admire football players with huge salaries. They think that Gary Lineker or David Beckham, for example, have deserved their fortunes due to their talent.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 24 Shtator 2007 03:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2007 14:40

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi Xini,

By
capitals
here, do you mean
salaries
?

Can we change that word without damaging the meaning?

If so, I can put it to a community vote!

CC: Xini

23 Shtator 2007 14:58

Xini
Numri i postimeve: 1655
Hello

i mean fortune, capital, "patrimony". Matbe "fortune" is the right word?

Not wages.

Please ask for a poll for each of my SWE to ENG translation! I use to do it for myself too, when I translate into italian from Swedish...

Thank you!

23 Shtator 2007 15:12

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
I see, yes, like the "large sums of money they own"!

"Fortunes" does indeed fit perfectly here in English, so I'll change the word
capitals
to
fortunes
and put this translation to a poll!

I was indeed going to put every one of your Swe->Eng translations to a poll! Not one of the English experts can understand Swedish, I think!

CC: Xini

23 Shtator 2007 16:21

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Jätteförmögenhet!!! Yes, "förmögenhet" isn't chance, but "a great amount of money"!!!

24 Shtator 2007 03:42

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Thanks, everybody!