Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - De unga ser upp till fotbollsspelare med...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Kichwa
De unga ser upp till fotbollsspelare med...
Nakala
Tafsiri iliombwa na liila
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

De unga ser upp till fotbollsspelare med jättelika löner.De tycker att Gary Lineker elelr David Beckham, till exempel, har förtjänat in sin förmögenhet genom att de är begåvade.

Kichwa
FootballWages
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Xini
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Young people admire football players with huge salaries. They think that Gary Lineker or David Beckham, for example, have deserved their fortunes due to their talent.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 24 Septemba 2007 03:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Septemba 2007 14:40

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hi Xini,

By
capitals
here, do you mean
salaries
?

Can we change that word without damaging the meaning?

If so, I can put it to a community vote!

CC: Xini

23 Septemba 2007 14:58

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Hello

i mean fortune, capital, "patrimony". Matbe "fortune" is the right word?

Not wages.

Please ask for a poll for each of my SWE to ENG translation! I use to do it for myself too, when I translate into italian from Swedish...

Thank you!

23 Septemba 2007 15:12

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
I see, yes, like the "large sums of money they own"!

"Fortunes" does indeed fit perfectly here in English, so I'll change the word
capitals
to
fortunes
and put this translation to a poll!

I was indeed going to put every one of your Swe->Eng translations to a poll! Not one of the English experts can understand Swedish, I think!

CC: Xini

23 Septemba 2007 16:21

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Jätteförmögenhet!!! Yes, "förmögenhet" isn't chance, but "a great amount of money"!!!

24 Septemba 2007 03:42

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Thanks, everybody!