Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - De unga ser upp till fotbollsspelare med...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Heiti
De unga ser upp till fotbollsspelare med...
Tekstur
Framborið av liila
Uppruna mál: Svenskt

De unga ser upp till fotbollsspelare med jättelika löner.De tycker att Gary Lineker elelr David Beckham, till exempel, har förtjänat in sin förmögenhet genom att de är begåvade.

Heiti
FootballWages
Umseting
Enskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Enskt

Young people admire football players with huge salaries. They think that Gary Lineker or David Beckham, for example, have deserved their fortunes due to their talent.
Góðkent av IanMegill2 - 24 September 2007 03:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 September 2007 14:40

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hi Xini,

By
capitals
here, do you mean
salaries
?

Can we change that word without damaging the meaning?

If so, I can put it to a community vote!

CC: Xini

23 September 2007 14:58

Xini
Tal av boðum: 1655
Hello

i mean fortune, capital, "patrimony". Matbe "fortune" is the right word?

Not wages.

Please ask for a poll for each of my SWE to ENG translation! I use to do it for myself too, when I translate into italian from Swedish...

Thank you!

23 September 2007 15:12

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
I see, yes, like the "large sums of money they own"!

"Fortunes" does indeed fit perfectly here in English, so I'll change the word
capitals
to
fortunes
and put this translation to a poll!

I was indeed going to put every one of your Swe->Eng translations to a poll! Not one of the English experts can understand Swedish, I think!

CC: Xini

23 September 2007 16:21

pirulito
Tal av boðum: 1180
Jätteförmögenhet!!! Yes, "förmögenhet" isn't chance, but "a great amount of money"!!!

24 September 2007 03:42

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Thanks, everybody!