Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - De unga ser upp till fotbollsspelare med...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Статус
De unga ser upp till fotbollsspelare med...
Tекст
Добавлено liila
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

De unga ser upp till fotbollsspelare med jättelika löner.De tycker att Gary Lineker elelr David Beckham, till exempel, har förtjänat in sin förmögenhet genom att de är begåvade.

Статус
FootballWages
Перевод
Английский

Перевод сделан Xini
Язык, на который нужно перевести: Английский

Young people admire football players with huge salaries. They think that Gary Lineker or David Beckham, for example, have deserved their fortunes due to their talent.
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 24 Сентябрь 2007 03:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Сентябрь 2007 14:40

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Xini,

By
capitals
here, do you mean
salaries
?

Can we change that word without damaging the meaning?

If so, I can put it to a community vote!

CC: Xini

23 Сентябрь 2007 14:58

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Hello

i mean fortune, capital, "patrimony". Matbe "fortune" is the right word?

Not wages.

Please ask for a poll for each of my SWE to ENG translation! I use to do it for myself too, when I translate into italian from Swedish...

Thank you!

23 Сентябрь 2007 15:12

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
I see, yes, like the "large sums of money they own"!

"Fortunes" does indeed fit perfectly here in English, so I'll change the word
capitals
to
fortunes
and put this translation to a poll!

I was indeed going to put every one of your Swe->Eng translations to a poll! Not one of the English experts can understand Swedish, I think!

CC: Xini

23 Сентябрь 2007 16:21

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Jätteförmögenhet!!! Yes, "förmögenhet" isn't chance, but "a great amount of money"!!!

24 Сентябрь 2007 03:42

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Thanks, everybody!