Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - De unga ser upp till fotbollsspelare med...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Pavadinimas
De unga ser upp till fotbollsspelare med...
Tekstas
Pateikta liila
Originalo kalba: Švedų

De unga ser upp till fotbollsspelare med jättelika löner.De tycker att Gary Lineker elelr David Beckham, till exempel, har förtjänat in sin förmögenhet genom att de är begåvade.

Pavadinimas
FootballWages
Vertimas
Anglų

Išvertė Xini
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Young people admire football players with huge salaries. They think that Gary Lineker or David Beckham, for example, have deserved their fortunes due to their talent.
Validated by IanMegill2 - 24 rugsėjis 2007 03:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugsėjis 2007 14:40

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hi Xini,

By
capitals
here, do you mean
salaries
?

Can we change that word without damaging the meaning?

If so, I can put it to a community vote!

CC: Xini

23 rugsėjis 2007 14:58

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Hello

i mean fortune, capital, "patrimony". Matbe "fortune" is the right word?

Not wages.

Please ask for a poll for each of my SWE to ENG translation! I use to do it for myself too, when I translate into italian from Swedish...

Thank you!

23 rugsėjis 2007 15:12

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
I see, yes, like the "large sums of money they own"!

"Fortunes" does indeed fit perfectly here in English, so I'll change the word
capitals
to
fortunes
and put this translation to a poll!

I was indeed going to put every one of your Swe->Eng translations to a poll! Not one of the English experts can understand Swedish, I think!

CC: Xini

23 rugsėjis 2007 16:21

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Jätteförmögenhet!!! Yes, "förmögenhet" isn't chance, but "a great amount of money"!!!

24 rugsėjis 2007 03:42

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks, everybody!