Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Lituanisht-Suedisht - As jau einu

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: LituanishtAnglishtRusishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
As jau einu
Tekst
Prezantuar nga ante_69
gjuha e tekstit origjinal: Lituanisht

As jau einu

Titull
Jag är redan på väg
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Jag är redan på väg
U vleresua ose u publikua se fundi nga Piagabriella - 27 Shkurt 2008 18:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shkurt 2008 17:12

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Pia! Den som gjort den ryska översättningen har tolkat det här som "jag är redan på väg". Jag vet inte om din variant också skulle kunna vara rätt? (Det ser bara himla konstigt ut om man ser båda).

26 Shkurt 2008 18:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej.
Hm, den går nog att tolka på flera sätt, jag kollade på den Engelska "coming" och det kan ju betyda lovande...men jag tror på din variant.

Ska jag korrigera? Jag gör det!
TACK för ditt förslag!

27 Shkurt 2008 18:01

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Det är inte så lätt med sådana här vardagsfraser. Mitt förslag vet jag ju fungerar, vad gäller ditt ursprungliga tror jag inte riktigt på det av följande skäl: det här är ju en översättning från litauiska, vilket skulle kunna innebära att båda tolkningsmöjligheterna kanske inte är möjliga från originalspråket, även om de skulle vara det från den engelska översättningen. Jag kollade på den ryska översättningen, och det visade sig att personen som gjort den även kan litauiska, och den ryska översättningen är ganska entydig och talar för mitt förslag.

27 Shkurt 2008 18:38

pias
Numri i postimeve: 8113
Jag litar på dig, det låter som ett vettigt resonemang.