Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Sveda - As jau einu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAnglaRusaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
As jau einu
Teksto
Submetigx per ante_69
Font-lingvo: Litova

As jau einu

Titolo
Jag är redan på väg
Traduko
Sveda

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Sveda

Jag är redan på väg
Laste validigita aŭ redaktita de Piagabriella - 27 Februaro 2008 18:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Februaro 2008 17:12

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Pia! Den som gjort den ryska översättningen har tolkat det här som "jag är redan på väg". Jag vet inte om din variant också skulle kunna vara rätt? (Det ser bara himla konstigt ut om man ser båda).

26 Februaro 2008 18:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hej.
Hm, den går nog att tolka på flera sätt, jag kollade på den Engelska "coming" och det kan ju betyda lovande...men jag tror på din variant.

Ska jag korrigera? Jag gör det!
TACK för ditt förslag!

27 Februaro 2008 18:01

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Det är inte så lätt med sådana här vardagsfraser. Mitt förslag vet jag ju fungerar, vad gäller ditt ursprungliga tror jag inte riktigt på det av följande skäl: det här är ju en översättning från litauiska, vilket skulle kunna innebära att båda tolkningsmöjligheterna kanske inte är möjliga från originalspråket, även om de skulle vara det från den engelska översättningen. Jag kollade på den ryska översättningen, och det visade sig att personen som gjort den även kan litauiska, och den ryska översättningen är ganska entydig och talar för mitt förslag.

27 Februaro 2008 18:38

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Jag litar på dig, det låter som ett vettigt resonemang.