Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Σουηδικά - As jau einu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικάΡωσικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
As jau einu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ante_69
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

As jau einu

τίτλος
Jag är redan på väg
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag är redan på väg
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Piagabriella - 27 Φεβρουάριος 2008 18:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Φεβρουάριος 2008 17:12

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Pia! Den som gjort den ryska översättningen har tolkat det här som "jag är redan på väg". Jag vet inte om din variant också skulle kunna vara rätt? (Det ser bara himla konstigt ut om man ser båda).

26 Φεβρουάριος 2008 18:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej.
Hm, den går nog att tolka på flera sätt, jag kollade på den Engelska "coming" och det kan ju betyda lovande...men jag tror på din variant.

Ska jag korrigera? Jag gör det!
TACK för ditt förslag!

27 Φεβρουάριος 2008 18:01

Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Det är inte så lätt med sådana här vardagsfraser. Mitt förslag vet jag ju fungerar, vad gäller ditt ursprungliga tror jag inte riktigt på det av följande skäl: det här är ju en översättning från litauiska, vilket skulle kunna innebära att båda tolkningsmöjligheterna kanske inte är möjliga från originalspråket, även om de skulle vara det från den engelska översättningen. Jag kollade på den ryska översättningen, och det visade sig att personen som gjort den även kan litauiska, och den ryska översättningen är ganska entydig och talar för mitt förslag.

27 Φεβρουάριος 2008 18:38

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Jag litar på dig, det låter som ett vettigt resonemang.