Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - Au suivant au suivant...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyBrazílska portugalčinaAnglicky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Au suivant au suivant...
Text
Pridal(a) NaFran
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
Poznámky k prekladu
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

Titul
The next, the next...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Anglicky

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 14 decembra 2007 09:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 decembra 2007 08:09

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).