Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Au suivant au suivant...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאיתאנגלית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Au suivant au suivant...
טקסט
נשלח על ידי NaFran
שפת המקור: צרפתית

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
הערות לגבי התרגום
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

שם
The next, the next...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
אושר לאחרונה ע"י dramati - 14 דצמבר 2007 09:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2007 08:09

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).