Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Au suivant au suivant...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиПортугалски БразилскиАнглийски

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Au suivant au suivant...
Текст
Предоставено от NaFran
Език, от който се превежда: Френски

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
Забележки за превода
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

Заглавие
The next, the next...
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
За последен път се одобри от dramati - 14 Декември 2007 09:45





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Декември 2007 08:09

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).