Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Au suivant au suivant...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Au suivant au suivant...
हरफ
NaFranद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

शीर्षक
The next, the next...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
Validated by dramati - 2007年 डिसेम्बर 14日 09:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 14日 08:09

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).