ترجمة - فرنسي-انجليزي - Au suivant au suivant...حالة جارية ترجمة
صنف أغنية ![](../images/note.gif) تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: فرنسي
Au Suivant
Au suivant, au suivant Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants Au suivant au suivant | | (une petite partie d'une chanson de Jacques Brel) ---------------------------------------------- Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.
I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
The next
The next, the next! But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people. The next, the next! |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 14 كانون الاول 2007 09:45
آخر رسائل | | | | | 14 كانون الاول 2007 08:09 | | | Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ). |
|
|