Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Au suivant au suivant...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيليةانجليزي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Au suivant au suivant...
نص
إقترحت من طرف NaFran
لغة مصدر: فرنسي

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
ملاحظات حول الترجمة
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

عنوان
The next, the next...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 14 كانون الاول 2007 09:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الاول 2007 08:09

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).