Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Perzština-Anglicky - آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو Ùˆ مـردان تـو ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PerzštinaAnglicky

Kategória Pieseň

Titul
آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو ...
Text
Pridal(a) alireza
Zdrojový jazyk: Perzština

آفـــرين اي الـجـزايــر بــر تـو و مـردان تـو
بـر تـو و بــر جــانـفـشان مـردان عاليشان تو

گرد از دشمن بر آري چون فراخيزي زجاي
تــا كــه نـنشـيند غــبار نــنگ، بــر دامـان تو

Titul
praising Algeria
Preklad
Anglicky

Preložil(a) hirod
Cieľový jazyk: Anglicky

Wow Algeria! Bravo to you and to your men
to you and to your noble hero men

you put dust on your enemies if you wish to stand up;
but you never let the dust of dishonor to sit on your clothes

Poznámky k prekladu
(you here refers to the country "Algeria")

cheers
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 22 februára 2008 08:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 februára 2008 12:02

Donya_translator
Počet príspevkov: 1
the part that says "you put dust on your enemies if you wish to stand up">> شما معنی کردید "گرد از دشمن برآی" در صورتیکه معنی میشه "گرد بر دشمن بگذار" یا "بر دشمنت گرد و خاک بریز اگر می خواهی که بلند شوی و (روی پاهای خودت) بایستی (شاید هم به معنی قیام و انقلاب باشه) . بقیه اش فکر کنم مشکلی نداره