Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglicky

Kategória Esej

Titul
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Text
Pridal(a) rastrel
Zdrojový jazyk: Turecky

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Titul
From my childhood
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 27 mája 2008 19:48





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 mája 2008 03:11

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 mája 2008 08:14

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 mája 2008 19:09

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 mája 2008 23:27

merdogan
Počet príspevkov: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 mája 2008 21:43

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 mája 2008 00:26

rastrel
Počet príspevkov: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 mája 2008 08:20

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"