Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Holandsky - thoughts......................

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyHolandsky

Kategória Myšlienky - Každodenný život

Titul
thoughts......................
Text
Pridal(a) cocaci
Zdrojový jazyk: Anglicky

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Poznámky k prekladu
Dutch

Titul
Gedachten.............
Preklad
Holandsky

Preložil(a) tristangun
Cieľový jazyk: Holandsky

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 2 júla 2008 12:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 júna 2008 18:37

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 júla 2008 11:05

Lein
Počet príspevkov: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 júla 2008 22:26

tristangun
Počet príspevkov: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"