Preklad - Anglicky-Holandsky - thoughts......................Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Myšlienky - Každodenný život | thoughts...................... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing | | |
|
| | | Cieľový jazyk: Holandsky
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 2 júla 2008 12:03
Posledný príspevok | | | | | 30 júna 2008 18:37 | |  LeinPočet príspevkov: 3389 | Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...) | | | 1 júla 2008 11:05 | |  LeinPočet príspevkov: 3389 | Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'? | | | 1 júla 2008 22:26 | | | Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk" |
|
|