Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Německy-Turecky - Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyNěmeckyTureckyAnglicky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ich brauche dich, ich vermisse dich, ...
Text
Pridal(a) vuk
Zdrojový jazyk: Německy Preložil(a) Rodrigues

Ich brauche dich, ich vermisse dich, ich könnte dir erzählen, dass ich dich liebe, aber es ist nutzlos, da du ein anderes Mädchen liebst! Alles was ich habe, ist Schmerz!

Titul
acı
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáTurecky

Preložil(a) handyy
Cieľový jazyk: Turecky

Sana ihtiyacım var, özledim seni, sana seni sevdiğimi söyleyebilirim ama işe yaramaz, çünkü sen başka bir kızı seviyorsun! Bana kalan sadece acı!
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 14 septembra 2008 23:55





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 septembra 2008 12:38

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Sana ihtiyacım var,seni özlüyorum seni sevdiğimi açıklayabilirdim, ancak faydasız çünkü başka bir kızı seviyorsun!Bana kalan sadece acı!

14 septembra 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
eline sağlık handyy
sırpça metindeki hafif farkı aktarayım:
'...ama işe yaramaz, sen başka bir kızı seviyor iken!Bana kalan sadece acı!'

14 septembra 2008 22:49

handyy
Počet príspevkov: 2118
Figen, çok az almancam var, o yüzden bu çeviriye pek güvenmiyorum. senin dediğin şekilde değiştiriyorum hemen

14 septembra 2008 23:06

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
ama ya iki çeviri arasında fark varsa? bazen değişik çeviri yapılıyor. benim sırpçam da matah değil...
neyse oylamaya açalım, anlarız

14 septembra 2008 23:12

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
fikomix,
mesaj yazıp silmişsin, ama yine de fikrini alabilirmiyiz lütfen şimdiden teşekkürler!



CC: fikomix

14 septembra 2008 23:21

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
handyy,
yahu şimdi farkettim ki talep sadece anlamla ilgili bence metni ilk yazdığın gibi bırak. fikomixe de yazmış bulundum, ama gerekirse açıklamalara not düşeriz.
iyi geceler!

14 septembra 2008 23:22

handyy
Počet príspevkov: 2118
Figen, ingilizcesi de "çünkü sen başka bir kızı seviyorsun" olarak çevrilmiş. (gerçi onaylanmamış daha)

14 septembra 2008 23:24

handyy
Počet príspevkov: 2118
Msjını, ben msj yazdıktan sonra gördüm. tamam ilk haline alıyorum.

14 septembra 2008 23:40

fikomix
Počet príspevkov: 614
Benim sadece küçük bir itirazım vardı o da:
"sana seni sevdiğimi söyleyebilirim" yerine
"seni sevdiğimi söyleyebilirim"
Kusura bakmayin
Selamlar