Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Ukrajinština-Portugalsky - Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З...
Text
Pridal(a)
olexandra
Zdrojový jazyk: Ukrajinština
Я не знаю, адже ти говорила, що Ñ Ð½Ðµ Ñправжній! З іншого боку, Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÑŽ багато помилок в граматиці.
Titul
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por...
Preklad
Portugalsky
Preložil(a)
Allochka
Cieľový jazyk: Portugalsky
Eu não sei, porque tu dizias que não sou real! Por outro lado, eu faço muitos erros gramaticais.
Poznámky k prekladu
gramaticais, gramáticos, de gramática
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Sweet Dreams
- 12 mája 2009 15:08
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
3 mája 2009 17:54
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
porque ---> por que
4 mája 2009 10:57
Allochka
Počet príspevkov: 85
Bem...
Numa certa altura andei muito à procura de explicação para "porque ou por que"...
Porque
(conj.):
Usa-se para ligar frases por subordinação no modo indicativo, e indica na frase que introduz:
a) Causa = como, dado que, visto que.
"...como dizias que não sou real", "visto que..."
4 mája 2009 11:10
Allochka
Počet príspevkov: 85
Ah! É verdade, não sou portuguesa, por isso não tenho certeza, mas sei que no Brasil pode "funcionar" de modo diferente.
4 mája 2009 14:08
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Dependendo da pontuação (essa vÃrgula pode atrapalhar
) a frase pode ter duas interpretações.
"Eu não sei, porque tu dizias que não sou real!" = "Eu não sei, dado que tu dizias que não sou real!"
ou
"Eu não sei por que tu dizias que não sou real!" = Eu não sei por que razão tu dizias que não sou real!"
Qual é o significado correto?
4 mája 2009 14:30
Allochka
Počet príspevkov: 85
Confirmou-se.
O primeiro significado.
"não sabe (responder; não sabe o que dizer; não sabe...pois, também não sabemos
), já que (because) ela dizia que ele não é real."
4 mája 2009 14:36
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK,