Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Afrikánština - Translator.-cucumis.org-rejection.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTureckyHolandskyNěmeckyEsperantomFrancúzskyKatalánskyŠpanielskyJaponskyslovinskyČínsky (zj.)ArabskyItalskyBulharčinaRumunskyPortugalskyRuskyHebrejskyAlbánskyPoľskyŠvédskyDánskyMaďarskyFínskySrbskyČínskyGréckyChorvatskyAnglickyNórskyKorejskyČeskyPerzštinaSlovenskyKurdštinaÍrčinaAfrikánštinamongolštinaHindčinaVietnamčina
Požadované preklady: Klingon

Kategória Vysvetlenia - Počítače / Internet

Titul
Translator.-cucumis.org-rejection.
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titul
Vertaling-insluitend-verwerping
Preklad
Afrikánština

Preložil(a) evisser008
Cieľový jazyk: Afrikánština

Indien daar te veel foute is, kyk asseblief na die profiel van die vertaler. Indien die vertaler nuut is by Cucumis.org, stuur asseblief vir hom of haar 'n persoonlike boodskap met die redes vir die verwerping ingesluit.
Nakoniec potvrdené alebo vydané gbernsdorff - 4 novembra 2009 11:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 novembra 2009 21:46

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
Hallo evisser008,
Als ik jou was zou ik dat eerste *please* ook vertalen [kyk asseblief...]. En "wat die redes vir die verwerping insluit" klink vir my beter, maar dis dalk my Nederlandse agtergrond, ek sal ook "insluitend ..." goedkeur as jy dit verkies. O en in die titel *insluitend* pleks *ingesluitend*.
Ek sien dis jou eerste vertaling op Cucumis. Welkom en geniet dit!
Guido

4 novembra 2009 01:54

evisser008
Počet príspevkov: 8
Hi Guido
Ek stem heeltemal saam met jou. Het die regstellings gedoen, dankie!
evisser008