Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRumunsky

Kategória List / Email

Titul
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Text
Pridal(a) alecsandrescu
Zdrojový jazyk: Turecky

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Poznámky k prekladu
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titul
I am really offended...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Sunnybebek
Cieľový jazyk: Anglicky

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 11 septembra 2009 14:01





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 septembra 2009 19:11

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 septembra 2009 20:38

Знайка
Počet príspevkov: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 septembra 2009 11:59

Conti
Počet príspevkov: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 septembra 2009 13:49

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 septembra 2009 13:53

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?