Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Španielsky - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyŠpanielskyBrazílska portugalčina

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Text
Pridal(a) gmggmg
Zdrojový jazyk: Grécky

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Poznámky k prekladu
solo significado

Titul
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) btadeo
Cieľový jazyk: Španielsky

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 16 decembra 2009 15:15





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 decembra 2009 15:09

Niark
Počet príspevkov: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».