Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Španielsky - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia - Láska/ Priateľstvo
Titul
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Text na preloženie
Pridal(a)
gabus
Zdrojový jazyk: Španielsky
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
Poznámky k prekladu
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
30 decembra 2009 21:59
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
2 januára 2010 16:22
Maroki
Počet príspevkov: 17
عندما يتوجب عليك اتخاذ قرار ما، Ùاستعمال العقل يكون Ø£Ùضل من استعمال القلب. ARABE OFICIAL
4 marca 2010 09:09
jaq84
Počet príspevkov: 568
A bridge, please
CC:
lilian canale
4 marca 2010 11:49
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"When the heart has to decide, it's better that the mind does it"