ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - スペイン語 - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
翻訳してほしいドキュメント
gabus
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
翻訳についてのコメント
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
2009年 12月 30日 21:59
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 2日 16:22
Maroki
投稿数: 17
عندما يتوجب عليك اتخاذ قرار ما، Ùاستعمال العقل يكون Ø£Ùضل من استعمال القلب. ARABE OFICIAL
2010年 3月 4日 09:09
jaq84
投稿数: 568
A bridge, please
CC:
lilian canale
2010年 3月 4日 11:49
lilian canale
投稿数: 14972
"When the heart has to decide, it's better that the mind does it"