Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
gabus
Alkuperäinen kieli: Espanja
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
Huomioita käännöksestä
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
30 Joulukuu 2009 21:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Tammikuu 2010 16:22
Maroki
Viestien lukumäärä: 17
عندما يتوجب عليك اتخاذ قرار ما، Ùاستعمال العقل يكون Ø£Ùضل من استعمال القلب. ARABE OFICIAL
4 Maaliskuu 2010 09:09
jaq84
Viestien lukumäärä: 568
A bridge, please
CC:
lilian canale
4 Maaliskuu 2010 11:49
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"When the heart has to decide, it's better that the mind does it"