Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Espagnol - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Amour / Amitié
Titre
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Texte à traduire
Proposé par
gabus
Langue de départ: Espagnol
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
Commentaires pour la traduction
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
30 Décembre 2009 21:59
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2010 16:22
Maroki
Nombre de messages: 17
عندما يتوجب عليك اتخاذ قرار ما، Ùاستعمال العقل يكون Ø£Ùضل من استعمال القلب. ARABE OFICIAL
4 Mars 2010 09:09
jaq84
Nombre de messages: 568
A bridge, please
CC:
lilian canale
4 Mars 2010 11:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"When the heart has to decide, it's better that the mind does it"