Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
gabus
Język źródłowy: Hiszpański
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
Uwagi na temat tłumaczenia
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
30 Grudzień 2009 21:59
Ostatni Post
Autor
Post
2 Styczeń 2010 16:22
Maroki
Liczba postów: 17
عندما يتوجب عليك اتخاذ قرار ما، Ùاستعمال العقل يكون Ø£Ùضل من استعمال القلب. ARABE OFICIAL
4 Marzec 2010 09:09
jaq84
Liczba postów: 568
A bridge, please
CC:
lilian canale
4 Marzec 2010 11:49
lilian canale
Liczba postów: 14972
"When the heart has to decide, it's better that the mind does it"