Preklad - Turecky-Anglicky - a story elapsed in Ä°stanbulMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Veta - Každodenný život  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | a story elapsed in Ä°stanbul | | Zdrojový jazyk: Turecky
Sonunda beklediği gün gelmişti. Wlihyt istanbula konsere gelmişti. Serhat konser gününü iple çekiyordu ve tüm hazırlıklarını tamamlamıştı. Wlihyt'ı konserde vuracaktı. | | İngiliz veya amerika ingilizcesi kullanılırsa sevinirim |
|
| Finally the day had come. | PrekladAnglicky Preložil(a) User10 | Cieľový jazyk: Anglicky
At last, the day he was waiting for had come. Wlihyt had come to Istanbul for a concert. Serhat was longing for the day of the concert and had completed all the preparations. He would attack Wlihyt at the concert. | | Word for word Sonunda-at last, finally vurmak-hit, attack etc.
|
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 12 marca 2010 23:41
Posledný príspevok | | | | | 2 marca 2010 01:42 | | | Hi User10
It's me again
The English is fine.
I've set a poll.
Bises
Tantine |
|
|