Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Holandsky - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyHolandsky

Kategória Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Text
Pridal(a) bekledim
Zdrojový jazyk: Turecky

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titul
Je bent in de duisternis van de nacht..
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Chantal
Cieľový jazyk: Holandsky

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 10 marca 2010 20:58





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 marca 2010 18:37

Lein
Počet príspevkov: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 marca 2010 20:04

Chantal
Počet príspevkov: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..