Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Latinčina - benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyDánskyAnglickyLatinčinaBulharčina

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
benim askim napiyorsun seni aileme søyledim...
Text
Pridal(a) heidiknutson
Zdrojový jazyk: Turecky

benim askim napiyorsun seni aileme søyledim nisanlanacagimizi sevindiler seni cok seviyorum

Titul
Quod agis, mi amor?
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Latinčina

Quod agis, mi amor? Collocutus sum de te cum familia tua. Ei laeti sunt nos desponsuros esse. Te valde amo.
Poznámky k prekladu
"Collocutus sum" if the person speaking is male.
or: "Collocuta sum" if the person speaking is female.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 5 mája 2010 14:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 apríla 2010 22:08

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Hi, dear! I've read the English translation... shouldn't it be "Collocutus sum de te cum familia mea"?
And may I ask you why you put that "sibi"?


22 apríla 2010 00:04

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hello dear!
Yes, I forgot to translate "about you"...

About the word "sibi", I guess it should be rather "nobis", but I didn't like it with "nos" in front of it... "Despondere" (+alicui), but I'm not sure if the pronoun is really necessary here.
I'm also wondering if I should have translated the verb in active or in passive. In English it is in passive... What do you think, dear?


22 apríla 2010 00:06

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Forgot about cc...

CC: Efylove

29 apríla 2010 08:37

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Forgot to answer you... eheheh.
In English it's "with my family"... shouldn't this be "cum familia mea"?