Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Latinčina - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyLatinčina

Kategória Veta - Zábava / Cestovanie

Titul
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Text
Pridal(a) Zeios
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Poznámky k prekladu
Bonjour,

Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.

Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.

Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.

Titul
Quo imus, viae non egemus...
Preklad
Latinčina

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Latinčina

Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Poznámky k prekladu
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Nakoniec potvrdené alebo vydané Efylove - 17 júna 2010 13:57