Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Švédsky - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyŠvédsky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Text
Pridal(a) musmula
Zdrojový jazyk: Srbsky

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Titul
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Edyta223
Cieľový jazyk: Švédsky

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 14 júla 2011 20:00





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 júla 2011 23:02

pias
Počet príspevkov: 8114
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 júla 2011 09:34

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 júla 2011 18:11

Edyta223
Počet príspevkov: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 júla 2011 20:02

pias
Počet príspevkov: 8114
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd