Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Titul
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Text
Pridal(a) good9
Zdrojový jazyk: Turecky

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Poznámky k prekladu
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titul
Don't suppose that my eyes will get bored...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Mesud2991
Cieľový jazyk: Anglicky

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 4 októbra 2011 20:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 októbra 2011 12:36

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 októbra 2011 16:02

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.