Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Turecky - Pourquoi...?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTurecky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Humor

Titul
Pourquoi...?
Text
Pridal(a) alexfatt
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titul
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Preklad
Turecky

Preložil(a) sausryqua
Cieľový jazyk: Turecky

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Poznámky k prekladu
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 4 septembra 2012 00:16





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 septembra 2012 21:28

iozgur
Počet príspevkov: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 septembra 2012 22:16

sausryqua
Počet príspevkov: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 septembra 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur