Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Anglicky - quetzalim y ana tú juntos

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyAnglickyTureckyHebrejsky

Kategória voľné písanie - Láska/ Priateľstvo

Titul
quetzalim y ana tú juntos
Text
Pridal(a) gooooooooogol!hehe
Zdrojový jazyk: Španielsky

quetzalim y ana

tú juntos
Poznámky k prekladu
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Titul
Quetzalim and Ana
Preklad
Anglicky

Preložil(a) frajofu
Cieľový jazyk: Anglicky

Quetzalim and Ana

you together
Poznámky k prekladu
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 29 januára 2007 00:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 januára 2007 14:55

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 januára 2007 14:59

frajofu
Počet príspevkov: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 januára 2007 00:28

guilon
Počet príspevkov: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 januára 2007 01:44

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 januára 2007 02:44

guilon
Počet príspevkov: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.