Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - quetzalim y ana tú juntos
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
quetzalim y ana tú juntos
Текст
Публікацію зроблено
gooooooooogol!hehe
Мова оригіналу: Іспанська
quetzalim y ana
tú juntos
Пояснення стосовно перекладу
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.
Заголовок
Quetzalim and Ana
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
frajofu
Мова, якою перекладати: Англійська
Quetzalim and Ana
you together
Пояснення стосовно перекладу
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal
Ana could be Ane also.
Затверджено
kafetzou
- 29 Січня 2007 00:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Січня 2007 14:55
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?
30 Січня 2007 14:59
frajofu
Кількість повідомлень: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?
31 Січня 2007 00:28
guilon
Кількість повідомлень: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.
31 Січня 2007 01:44
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo as�
31 Січня 2007 02:44
guilon
Кількість повідомлень: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.