Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - quetzalim y ana tú juntos

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiTurskiHebrejski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
quetzalim y ana tú juntos
Tekst
Poslao gooooooooogol!hehe
Izvorni jezik: Španjolski

quetzalim y ana

tú juntos
Primjedbe o prijevodu
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Naslov
Quetzalim and Ana
Prevođenje
Engleski

Preveo frajofu
Ciljni jezik: Engleski

Quetzalim and Ana

you together
Primjedbe o prijevodu
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 29 siječanj 2007 00:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2007 14:55

kafetzou
Broj poruka: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 siječanj 2007 14:59

frajofu
Broj poruka: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 siječanj 2007 00:28

guilon
Broj poruka: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 siječanj 2007 01:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 siječanj 2007 02:44

guilon
Broj poruka: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.