Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - quetzalim y ana tú juntos

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиТурскиИврит

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
quetzalim y ana tú juntos
Текст
Предоставено от gooooooooogol!hehe
Език, от който се превежда: Испански

quetzalim y ana

tú juntos
Забележки за превода
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Заглавие
Quetzalim and Ana
Превод
Английски

Преведено от frajofu
Желан език: Английски

Quetzalim and Ana

you together
Забележки за превода
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
За последен път се одобри от kafetzou - 29 Януари 2007 00:56





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Януари 2007 14:55

kafetzou
Общо мнения: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Януари 2007 14:59

frajofu
Общо мнения: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Януари 2007 00:28

guilon
Общо мнения: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Януари 2007 01:44

kafetzou
Общо мнения: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Януари 2007 02:44

guilon
Общо мнения: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.