번역 - 스페인어-영어 - quetzalim y ana tú juntos현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정 | quetzalim y ana tú juntos | | 원문 언어: 스페인어
quetzalim y ana
tú juntos | | el primero son nombres de personas y el segundo texto es una frase personal. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Quetzalim and Ana
you together | | Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal
Ana could be Ane also. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 29일 00:56
마지막 글 | | | | | 2007년 1월 30일 14:55 | | | frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es? | | | 2007년 1월 30일 14:59 | | | Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder? | | | 2007년 1월 31일 00:28 | | | "Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc. | | | 2007년 1월 31일 01:44 | | | ¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo asÃ? | | | 2007년 1월 31일 02:44 | | | No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras. |
|
|