Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Αγγλικά - quetzalim y ana tú juntos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΤουρκικάΕβραϊκά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
quetzalim y ana tú juntos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gooooooooogol!hehe
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

quetzalim y ana

tú juntos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

τίτλος
Quetzalim and Ana
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από frajofu
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Quetzalim and Ana

you together
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 29 Ιανουάριος 2007 00:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2007 14:55

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Ιανουάριος 2007 14:59

frajofu
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Ιανουάριος 2007 00:28

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Ιανουάριος 2007 01:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Ιανουάριος 2007 02:44

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.