Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - quetzalim y ana tú juntos

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăTurcăEbraicã

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
quetzalim y ana tú juntos
Text
Înscris de gooooooooogol!hehe
Limba sursă: Spaniolă

quetzalim y ana

tú juntos
Observaţii despre traducere
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Titlu
Quetzalim and Ana
Traducerea
Engleză

Tradus de frajofu
Limba ţintă: Engleză

Quetzalim and Ana

you together
Observaţii despre traducere
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 29 Ianuarie 2007 00:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2007 14:55

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Ianuarie 2007 14:59

frajofu
Numărul mesajelor scrise: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Ianuarie 2007 00:28

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Ianuarie 2007 01:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Ianuarie 2007 02:44

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.