Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - quetzalim y ana tú juntos

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsTurcoHebraico

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
quetzalim y ana tú juntos
Texto
Enviado por gooooooooogol!hehe
Língua de origem: Espanhol

quetzalim y ana

tú juntos
Notas sobre a tradução
el primero son nombres de personas
y el segundo texto es una frase personal.

Título
Quetzalim and Ana
Tradução
Inglês

Traduzido por frajofu
Língua alvo: Inglês

Quetzalim and Ana

you together
Notas sobre a tradução
Quetzal is a bird - http://en.wikipedia.org/wiki/Quetzal

Ana could be Ane also.
Última validação ou edição por kafetzou - 29 Janeiro 2007 00:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2007 14:55

kafetzou
Número de mensagens: 7963
frajofu, was heißt hier "tú"? Es ist doch nicht mehrzahl, also was ist es?

30 Janeiro 2007 14:59

frajofu
Número de mensagens: 98
Tú = Du (sg.) - aber wie sagt man dann: "Du zusammen?"
Und auf Englisch ist doch "Du" und "Ihr" => "you", oder?

31 Janeiro 2007 00:28

guilon
Número de mensagens: 1549
"Tú juntos" es una construcción imposible en español, se puede decir "vosotros juntos" o "ustedes juntos" o "tú y él juntos", etc.

31 Janeiro 2007 01:44

kafetzou
Número de mensagens: 7963
¿Es posible que no es Español? ¿Puede ser Catalán o algo así?

31 Janeiro 2007 02:44

guilon
Número de mensagens: 1549
No, no es catalán, es español claramente, pero parece más bien un error. Debe de haber sido sacado de contexto, extrayéndolo por ejemplo de una frase como "ella y tú juntos", y dejando sólo las dos últimas palabras.