Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Anglicky - Kunskap ger frihet

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyArabskyAnglickyLatinčinaČínsky

Kategória Výraz - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Kunskap ger frihet
Text
Pridal(a) KenthL
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kunskap ger frihet

Titul
Science is freedom
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Porfyhr
Cieľový jazyk: Anglicky

Science is freedom
Poznámky k prekladu
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Nakoniec potvrdené alebo vydané samanthalee - 20 augusta 2007 00:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 augusta 2007 20:18

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 augusta 2007 20:52

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 augusta 2007 21:44

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 augusta 2007 16:21

wkn
Počet príspevkov: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 augusta 2007 16:36

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 augusta 2007 19:13

connie
Počet príspevkov: 2
Science gives freedom

18 augusta 2007 19:25

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 augusta 2007 09:47

leidenschaft3
Počet príspevkov: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية