Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Rumunsky - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyRumunsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...
Text
Pridal(a) Danim
Zdrojový jazyk: Italsky

Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo.

Titul
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară...
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Rumunsky

Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea.
Poznámky k prekladu
într-o zi sau vreodată;
ar fi de ajuns sau ar fi suficienţi;
!!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să şi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeşte"),doar corpurile luminoase pot lumina.
*am folosit verbul "a lumina" ,şi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieşte soarele.
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 26 augusta 2007 18:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 augusta 2007 09:26

Freya
Počet príspevkov: 1910
nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,şi aşa sună cam ciudat.