Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere...
Текст
Предоставено от Danim
Език, от който се превежда: Италиански

Se un giorno il sole dimenticasse di sorgere basterebbe la luce dei tuoi occhi a illuminare il mondo.

Заглавие
Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară...
Превод
Румънски

Преведено от Freya
Желан език: Румънски

Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,ochii tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea.
Забележки за превода
într-o zi sau vreodată;
ar fi de ajuns sau ar fi suficienţi;
!!Nu am tradus folosind exact cuvintele din textul-sursă,adică "Dacă într-o zi soarele ar uita să răsară,lumina ochilor tăi ar fi de ajuns să lumineze lumea" deoarece expresia "lumina... să lumineze" este ceva logic(lumina poate numai să lumineze,nu să şi întunece,la fel,nu se poate spune "căldura încălzeşte"),doar corpurile luminoase pot lumina.
*am folosit verbul "a lumina" ,şi nu "a ilumina" deoarece este vorba de ochi ca sursă de lumină, de ceva care înlocuieşte soarele.
За последен път се одобри от iepurica - 26 Август 2007 18:36





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Август 2007 09:26

Freya
Общо мнения: 1910
nu am tradus chiar ad-literam deoarece în română sună cam ciudat "lumina ochilor tăi ar fi suficientă să lumineze lumea"-adică o lumină să lumineze,de obicei se spune că un corp e cel care dă lumină,şi aşa sună cam ciudat.